融安職場問答
想找一份滿意的工作?
-
在融安做一名俄語翻譯是怎樣的體驗?
13*******85 2022-07-12 3個回答 162人關注
全部回答 已有 3人回答
-
13*******01 2022-07-14第一開始會覺得興奮,有趣。 一切都需要通過你來跟別人打交道, 會有成就感,也會受到別人的尊重。 這個時候進步很快,口語和筆譯。 如饑似渴一樣想補充自己的知識儲備, 然后做什么都干勁兒滿滿。 之后,漸漸發現, 原來翻譯,有的時候只是翻譯, 許多事情做不了主,也由不得你做主。 尤其,遇到溝通不暢,或者有問題出現的時候, -
13*******83 2022-07-12感謝為我點贊和評論的親們,突然想補一點感想。 以前工作時,心里默認所有人都是好人,真心可以換到真心??墒乾F實卻突然給我插了幾刀,第一刀很疼,后面就沒有那么疼了。 回到做俄語翻譯的體驗上來,所以需要時時清醒地認識到自己的職責和位置,是翻譯就只做好翻譯的職責,好心有時并不會帶來好結果;如果考慮職業生涯長遠的發展,可惜的是,俄語翻譯這個崗位的天花板有點矮,適用性很窄,在一個專業領域的經驗并不能有效轉化為職場上的砝碼或是晉升的資歷。 以后有點不想再做俄語翻譯了,心太累了。 -
13*******85 2022-07-12光鮮是別人可以看見的,辛苦是只有自己知道的。 從大學接觸俄語開始算,距今快有10年了,作為專職的俄語翻譯累計起來也有3年多了,一路走來,還是很有感觸的。 因為本人不太喜歡外貿、導游類,因此找工作側重于科技俄語翻譯,從原來的化學、新材料、裝備制造等各領域技術口譯與筆譯到現在主要側重于金屬冶金翻譯,發現總有很多新的東西需要去學習了解,需要很強的責任心對自己翻譯的東西負責,需要慢慢找到自己的位置。 翻譯的難度等級為:日??谡Z交流<普通商務接待<專業技術翻譯;同內容情況下筆譯<交傳<同傳; 作為翻譯,僅僅懂得語言是遠遠不夠的,還需要良好的心理素質(大會翻譯不怯場不卡殼)、良好的應變能力(即使沒聽懂也能把場面撐?。?、豐富的知識儲備(對俄羅斯各方面情況能言之有物,對理工類有一定了解、冷場或閑聊時可以調動氣氛)以及對事情項目的整體把握能力(要達到什么結果)。
相似問題
-
13*******43 2022-07-12 -
13*******51 2022-07-12 -
15*******95 2022-07-12 -
13*******11 2022-07-12 -
18*******44 2022-07-12
熱門問答
-
1
體制內、國企員工在融安為什么說收入時喜歡把公積金等也計算進去?
3個回答 568人關注 -
23個回答 292人關注
-
3
面試過了,在融安HR 說要等內部審批才給發正式 offer,請問這種情況要等多久呢?
3個回答 415人關注 -
43個回答 296人關注
-
53個回答 343人關注